eat or drink soup 吃湯還是喝湯?

到底英文要用吃湯還是喝湯?遇到soup這個單字,搞不懂動詞要用eat 還是drink。吃藥英文又到底該用eat 還是take?那吃飯英文是使用have還是eat?這些都是英文初學者,容易犯錯或有疑問的地方。現在一起來看看喝湯吃飯吃藥到底要使用什麼英文動詞。

喝湯吃飯吃藥英文動詞表

  喝湯英文動詞 吃晚飯英文動詞 吃藥英文動詞
現在式 eat soup
drink soup
eat dinner
have dinner
has dinner
take the medicine
過去式 ate soup /drank soup ate a meal
had a meal
took the medicine

soup 湯是液態體為不固定形狀,所以當然不會有複數型,為不可數名詞。喝湯的動詞到底是使用eat 還是 drink呢?以前我們學的都是使用eat, 以前學英文時老師給的解釋是,因為外國人他們是在餐前喝湯,湯屬於餐點的一部份。此外湯裡面會有食物是需要咬食的,因此應該是使用eat比較正確。但其實兩種說法都有在字典裡出現,那到底差別在哪裡呢???

eat soup 其實是使用湯匙食用時的用法,也就是湯裡是有加其他食物的,需要咀嚼時,此時就需要使用eat。

drink soup 則是不使用湯匙時,直接把湯拿來喝時的用法,純粹喝「湯」。字典裡有明確的圖案,所以drink soup 是指當純的使用「杯子喝湯」湯裡沒有食物。

吃飯have 強調「享受」,或與他人一起用餐、在哪用餐或用餐時間等。eat則是強調吃的「動作」或「行為」。例如:What are you doing?會使用 I am eating dinner.

吃藥的英文動詞則使用take,因為藥是「吞」,不需咀嚼,因此使用take

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    阿莓莓KIKI 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()